Choisir votre prestataire

Contenu de la page
Contenu

Compréhension des besoins

Première étape pour trouver votre prestataire linguistique : déterminer vos besoins et vos objectifs de communication. Chaque projet est différent et répond à des attentes précises. Pour être à la hauteur de l’enjeu, votre partenaire en traduction ou interprétation doit maîtriser votre sujet. Vous trouverez les spécialités de nos membres sur leur profil, qu’il s’agisse des énergies renouvelables, du nucléaire, du marketing, du tourisme ou encore des affaires européennes.

Photo d'illustration
Image d'ampoule illustrant la rubrique "Le saviez-vous ?"
Titre
Le saviez-vous ?
Chapô

Traduction écrite ou orale ? Confondez-vous traduction et interprétation ?

La traduction porte sur la communication écrite, tandis que l’interprétation est orale. Consultez nos fiches métiers pour vous familiariser avec les caractéristiques de ces deux professions distinctes.

Contenu

Confiance et sur-mesure

Nos membres adhèrent à un code de déontologie rigoureux, gage du respect du secret professionnel et des bonnes pratiques. Les personnes figurant dans notre annuaire sont des prestataires indépendants, ce qui vous garantit une relation de travail et un résultat sur mesure. À votre écoute, votre partenaire saura analyser vos besoins et vous conseiller au mieux.

Professionnalisme

Choisissez des interprètes, traducteurs et traductrices professionnelles. La traduction et l’interprétation sont des métiers exigeants qui demandent des compétences spécifiques, bien au-delà de la parfaite maîtrise d’une langue étrangère. Surtout en traduction, faites appel à des spécialistes de votre domaine. Que vous représentiez une entreprise souhaitant développer son image à l’international, ou que vous soyez un particulier devant produire un document d’état civil, les approximations ne pardonnent pas.

Respect de la législation

Votre prestataire doit pouvoir établir des factures conformes à la législation de son pays d’exercice, directement ou par des intermédiaires, comme des sociétés de portage salarial ou des coopératives d’activités et d’emploi. Cette condition vise à vous prémunir de tout problème en cas de litige, voire de sanctions pénales pour recours au travail dissimulé. Ne prenez pas de risques. Avec l’annuaire de traducteurs, traductrices et interprètes de la SFT, aucun problème, car nos membres exercent en toute légalité.

 

Notre annuaire est riche ! Pour trouver votre perle, affinez votre recherche par domaine et par métier : traducteur, traductrice, interprète, expert judiciaire, etc.

Inscrivez-vous à notre infolettre pour suivre l’actualité des métiers de la traduction et de l’interprétation.